Additionally, paste this code immediately after the opening tag: Fiets-woordenboek - Forum Wereldfietser

Fiets-woordenboek

Een van de Poolse leden van het videoforum op Vimeo is bezig met een woordenboekje (een lijstje) voor fietsers en heeft mijn hulp gevraagd voor het nederlandse gedeelte. Zo is bijvoorbeeld de zin ' mag ik vanavond mijn tent in uw tuin opzetten?' in een hoeveelheid van talen vertaald. Das handig! Vandaar dat ik dit document met jullie wil delen. Hier de link naar het document. En indien je nog een taal toe te voegen hebt, graag! Tot nu toe staan er vooral voormalig Oost Europese talen in. Het nederlandse gedeelte is al ingevuld maar staat nog niet verwerkt in deze lijst.


Het fiets-woordenboekje
Als je wilt, kan ik wel een Zweedse vertaling toevoegen!
En Blanche, zorg jij voor Japans?
Overigens is de initiatiefnemer een moderator van de Poolse Wereldfietser.
@ Marianne
Ik heb vandaag het Nederlands al ingevuld en
Tja Japans, das lang geleden maar ik kan een poging wagen :wink:
Doe jij het Spaans dan? Ik spreek het wel maar schrijf het bar slecht.
Invullen in Spaans doe je hier

@ Martin,
Alvast bedankt Martin!
Invullen in Zweeds doe je hier
Blanche schreef:Overigens is de initiatiefnemer een moderator van de Poolse Wereldfietser.
@ Marianne
Ik heb vandaag het Nederlands al ingevuld en
Tja Japans, das lang geleden maar ik kan een poging wagen :wink:
Doe jij het Spaans dan? Ik spreek het wel maar schrijf het bar slecht.
Invullen in Spaans doe je hier

@ Martin,
Alvast bedankt Martin!
Invullen in Zweeds doe je hier

Hier is mijn Zweedse vertaling. Het ging redelijk, niet makkelijk, niet moeilijk voor mij. Ik wil wel erop wijzen dat de bijvoeglijke voornaamwoorden afhankelijk zijn van de Zweedse naamvallen. De lidwoorden worden daar achteraan de zelfstandige naamwoorden geschreven. Bovendien worden de Nederlandse lidwoorden de en het in het Zweeds bij andere woorden omgegooid. Die komen ook in het Deens en Noors voor. Verder dient men met meervouden rekening te houden.
Voorbeelden:
fiets = cykel
een fiets = en cykel (geen telwoord)
de fiets = cykeln
de grote fiets = stor cykeln
meervoud: grote fietsen = stora cyklarna
toren = torn
een toren = ett torn
de toren = tornet
de grote toren = stort tornet
meervoud: stora tornen

http://spreadsheets.google.com/ccc?key= ... tN2c&hl=pl
sinds wanneer is Dutch (Deutsch) :?
@ Minko
Die vergissing heb ik buitenlanders wel vaker zien maken.
Ik zal het doorgeven!
@ Martin
Bedankt!
@ Marianne
Had jij het Spaanse gedeelte aangevuld? Bedankt dan!
Blanche schreef:Een van de Poolse leden van het videoforum op Vimeo is bezig met een woordenboekje (een lijstje) voor fietsers en heeft mijn hulp gevraagd voor het nederlandse gedeelte. Zo is bijvoorbeeld de zin ' mag ik vanavond mijn tent in uw tuin opzetten?' in een hoeveelheid van talen vertaald. Das handig! Vandaar dat ik dit document met jullie wil delen. Hier de link naar het document. En indien je nog een taal toe te voegen hebt, graag! Tot nu toe staan er vooral voormalig Oost Europese talen in. Het nederlandse gedeelte is al ingevuld maar staat nog niet verwerkt in deze lijst.


Het fiets-woordenboekje
Blanche,
Leuk initiatief. Weet niet of ik hier ooit gebruik van zal maken. Maar altijd wel handig om wat woorden of zinnen uit je hoofd te leren als je nog in dit soort landen komt. Het is daarom handig dat er wat uitspraakregels bij staan. Jeg een Deens woord betekent ik en spreek je uit als jij om maar wat te noemen.
Verder zou ik niet zo veel gebruik maken van de zin "mag ik vanavond mijn tent in uw tuin opzetten?" Niet omdat ik dat niet wil, maar de vraag is wel heel onverwacht meestal voor degene die dan de deur open doet en ineens een wereldfietser ziet staan. Zelf zou ik kiezen voor de volgorde: ik kom uit Nederland, ik ben hier aan het fietsen, heeft u misschien wat water voor me om mijn bidons te vullen, eh ik ben erg moe, ik wil stoppen met fietsen, weet u soms een plaats om te kamperen?

Rutger
Rutger, dit is niet mijn initiatief maar die van een wereldfietser uit Polen die ook lid is van de Poolse Wereldfietser. Ik geef het alleen door op dit forum en heb de Nederlandse bijdrage verzorgd. En als je verder beter leest dan zie je dat zinnen van jouw inleiding ook vertaald staan in de lijst 8) ! Zo kan iedereen zelf zijn manier kiezen :wink: .
Je zou kunnen voorstellen iedere zin als een mp3tje te laten inspreken, zodat je ook de uitspraken kunt oefenen. Ook handig voor op je mp3 speler of gsm om onderweg de taal te kunnen leren.
De tovenaar schreef:Je zou kunnen voorstellen iedere zin als een mp3tje te laten inspreken, zodat je ook de uitspraken kunt oefenen. Ook handig voor op je mp3 speler of gsm om onderweg de taal te kunnen leren.
Ik heb begrepen dat ze dit op een apart soort website gaan plaatsen. Uitspraak zou handig zijn. Alhoewel je tegenwoordig ook zulke tools vind in google translate. Ik zal de tip doorgeven, Minko
Namens Marcin de poolse initiatiefnemer van de woordenlijst (die meeleest dankzij google translate :wink: ) plaats ik hde volgende antwoorden:
Rutger schreef:[Verder zou ik niet zo veel gebruik maken van de zin "mag ik vanavond mijn tent in uw tuin opzetten?" Niet omdat ik dat niet wil, maar de vraag is wel heel onverwacht meestal voor degene die dan de deur open doet en ineens een wereldfietser ziet staan.
Rutger
antwoord Marcin de initiatiefnemer van de woordenlijst schreef: I'm usually wildcamping, but many travellers love this way of camping, you can meet many grat pople and recognize their culture and way of life.
I know that it's strange to you and it won't work in lands which are on west from Poland, poeple from 'rich' countries usually won't let to pitch a camp in their yard but I'm sure on that you have heard about Bohemian hospitality, you don't need to look for it long, just knock to two or three doors ;)
@ Minko
antwoord Marcin de initiatiefnemer van de woordenlijst schreef: It won't be single document, some guy is planning to make a site on which on which it'll be possible to choose any languages you want and it'll create and document with them.
They're also thinking about which will let to record and play words/pharses for native speakers."

But it'll take long time and will be hard to do. You can also use pronunciation guides like in these phrasebooks: wikitravel.org/en/List_of_phrasebooks
It won't be as good as spoken version, but it'll work.

As the google translator says: Dutch is language of Holland and also it's German/Deutsch. The same name, but not the same ;]. I'll change Dutch (Deutsch) to German (Deutsch).
dziękuję :wink: btw Holland = the Netherlands
Je kan het hier ook online beluisteren.
De Europeon Economic and Social Committee (EESC) heeft een boekje uitgegeven met fietsnamen, fietstermen en de namen van de belangrijkste onderdelen in 23 europese talen.

Ik heb het boekje gekregen van een van de medewerkers in Brussel, maar je kan het ook online bekijken/downloaden;

http://eesc.europa.eu/documents/publica ... 014-EN.pdf

Het is dus geen phrasebook, maar omdat er ook plaatjes bijstaan kan het zeker handig zijn. En al die verschillende soorten fietsen zijn gewoon leuk om naar te kijken ;)
Geweldig, dit boekje.

Zet ik op mijn e-reader zodat ik het altijd bij de hand heb. Nu maar hopen dat mijn batterij niet leeg is als ik tegelijk een lekke band heb in Italie :?
Hoi Blanche,

Ben jij nog bezig geweest met de Japanse vertaling? Ik wil je er anders gerust mee helpen, moest je op bepaalde dingen niet komen (of niet goed zou weten wat de beste vertaling is).

Groetjes,
Kelly
Kikitjah schreef:Hoi Blanche,

Ben jij nog bezig geweest met de Japanse vertaling? Ik wil je er anders gerust mee helpen, moest je op bepaalde dingen niet komen (of niet goed zou weten wat de beste vertaling is).

Groetjes,
Kelly
Nee Kelly ik ben er nog niet aan toe gekomen. En om heel eerlijk te zijn mijn Japans is wel erg ver weggezakt. Ik gebruik het amper. Dus als het jou makkelijker afgaat omdat je nog midden in de studie zit, graag :> Ben heel benieuwd naar jouw ervaringen en foto's van Japan. Zeker omdat Japan ook nog op ons lijstje staat. Hou je ons op de hoogte? Tanxs! Rij je met GPS?
Hoi Blanche,

Ik heb al in de rapte een deeltje vertaald, maar ik moet nog een deel aanvullen en hier en daar nog wat opzoeken. Ik heb al enkele maanden geen Japanse les meer gehad en ik verschiet er van hoe snel dingen al weggezakt zijn! Het wordt tijd dat het terug oktober is, dat ik terug les krijg (13 uur per week). Ik vermoed dat het goed is als ik het enkel in ons alfabet erop zet? Hoe krijg ik de vertaling er bij op?

Ik heb nu al ontdekt dat bepaalde dingen niet vertaalbaar zijn zonder enige uitleg, kan ik ergens een kort tekstje bijplaatsen met wat uitleg? Japanse grammatica en beleefdheidsvormen zijn toch net iets anders dan bij de meeste talen.

Ik zal jullie zeker op de hoogte houden van mijn ervaringen in Japan, hoewel dit nog een jaartje weg is hoor! Moest je interesse hebben in de voortgang dan kan je altijd eens op mijn blog kijken (mijn website staat hier onderaan normaal gezien).

Lieve groetjes,
Kelly
Hoi Kelly,

Tja als het bij jou al na enkele maanden wegzakt. Het is voor mij al zo'n 19 jaar geleden :wink: Ik heb Marcin, de initiatiefnemer gemaild voor een link voor de Japanse vertaling. Je krijgt dan een googledoc waarin je je vertaling kunt plaatsen. Bedankt alvast. Je hoort van me.

Blanche