Additionally, paste this code immediately after the opening tag: vertaling spaans rijmpje - Forum Wereldfietser

vertaling spaans rijmpje

Beste mensen.

In Spanje, Catalonië, kwam ik het volgende stukje poëzie tegen. Dit regels wil ik graag in mij verslag opnemen en daarom heb ik het met mijn beetje Spaans proberen te vertalen.

Lijkt het (n)ergens op ?
Rob W

Jo sense fe
tu sense sol
ni tu ni jo somre

Voor jou vertrouwen
Voor mij de zon
Noch voor jou, noch voor mij duisternis

Rob W
yo is ik
tu is jij
dus dat is al fout denk ik
Heb je Google translate al geprobeerd?
Google Text Translater schreef: Heb geen geloof
zon zonder u
noch u, noch ik glimlachte
@wwwillem: het is Catalaans, geen Castellano :wink:...
wwwillem schreef:yo is ik
tu is jij
dus dat is al fout denk ik
Hoi Wwwilem
Ja inderdaad, dat had ik per ongeluk omgedraaid.
Rob W
Somre is vast catalaans voor sombre. Dat kun je ook met schaduw vertalen. Dat combineert mooier met de zon in de regel ervoor. Maar in dit geval lijkt het een werkwoord. Schaduw geven? Sense lijkt me eerder iets als voelen.

Ik voel vertrouwen,
jij voelt de zon,
Noch jij, nog ik werpen een schaduw
Toch nog een poging wagen. Wellicht is er een Hispanist in de zaal die zijn/haar licht lan laten schijnen op een mooie omzetting naar NL ?
Rob w
Is de tweede zin niet jij voelt als de zon? Dus vrij vertaald ...

Ik voel vertrouwen
jij voelt als de zon
Voor ons beiden geen duisternis meer

We hebben een Spanjaard bij de Wereldfietser die nederlands spreekt. Hij het Raul en is volgens mij ook zo in het forum bekend. http://www.fietseninspanje.nl/
Ja, dat is waar, van die mooie routes. Ik zal het hem morgen mailen.
Rob W
Hoi,
Ik heb een Spaanse vriendin om hulp gevraagd, en alhoewel
Spaans en Catelaans erg verschillend zij, kwam zij met
de volgende vertaling:

Ik zonder geloof
Jij zonder zon
Glimlachen nog ik nog jij


Gerco.
Ik zou dan van "nog" het woordje "noch" maken... :wink:
Robertjan schreef:Ik zou dan van "nog" het woordje "noch" maken... :wink:

Je hebt helemaal gelijk. Te snel willen opschrijven, of gewoon niet goed nagedacht over hoe het te schrijven... Excuus. :)