Dit zijn gewoon allemaal leenwoorden uit het Frans, wellicht overgenomen toen dit de dominante bestuurstaal was in Belgie (noot: 'tiesj' komt van het Franse 'tige'). Het is een mooi repertoire van taalverbastering met heel veel "couleur locale". Echter, wanneer iedereen hier op dit Nederlandstalige forum zijn lokaal dialect gebruikt lijdt dit tot een Babylonische spraakverwarring (zoals hierboven het geval was). Dus, doe een effort ( ) en gebruik standaardnederlands als je zo'n zaken wil vermijden. Als Vlaming zou ik wellicht ook geen Friese fietstermen begrijpen.bdr schreef:Een voorvork is een "fourche", stuurpen is "tiesj" (ik zou niet weten hoe dit geschreven moet worden, noch waar het vandaan komt) en voor crank zal ik vanaf nu alleen manivelle gebruiken. Remgrepen zijn manetten.
Trouwens, het is ook de eerste keer dat ik het woord 'trappers' voor cranks hoor gebruiken. In mijn regio (Oost-Vlaanderen) is dat bij mijn weten het woord voor pedalen.
Terug naar de 71,12-cm versus de 66,04-cm wielen?