Op dit moment fiets ik in het noordoosten van China en ik kan me eenvoudig uitdrukken in het Mandarijn Chinees. De generatie na 1949 (rep. China) kan in ieder geval Mandarijn Chinees als ze op school hebben gezeten en met hun kan ik altijd wel communiceren. Als de Chinezen geen moeite doen om Mandarijn Chinees (=Beijing dialect) te praten, dan kan ik hun dialect niet meer volgen. Ik zeg vaak dat ik een beetje Putonghua (=mandarijn chinees) geleerd heb en vervolgens kunnen ze me volgen. Ik weet niet of ik de toonhoogtes goed uitspreekt. De Chinezen halen het uit de context (bijv. reizen op de fiets) en dat doe ik ook als ik het dialect niet helemaal kan volgen. Op gevoel geef ik een eenvoudig antwoord in het Chinees.
Woordenboek meenemen is niet nodig: Je kunt translate google app gebruiken en de vertaling naar mandarijn chinees (eenvoudig chinees) uitvoeren. De meeste Chinezen kunnen dit lezen. In het zuidoosten (Kanton, Guandong) kan je de vertaling naar traditioneel chinees uitvoeren, maar de meesten kunnen ook Mandarijn Chinees lezen.